Голоса города

Есть люди, которых мы ни разу не видели, но их голос слышим каждый день в троллейбусах, на вокзалах, рынках. Накануне Дня города «Вечёрка» решила познакомить с ними читателей.

Троллейбус. «Асцярожна, дзверы зачыняюцца!»
Когда к Руслану Козловскому обратились с просьбой озвучить названия остановок в  гродненских троллейбусах, он очень удивился. Преподаватель фольклора и белорусской литературы в университете, кандидат филологических наук, доцент  вдруг становится голосом троллейбусов.
– Им нужен был приятный молодой мужской голос, который мог бы с помощью  интонации передать смысл. Диктором я себя не представлял, был уверен, что не пройду. Может быть, лекторская работа помогла, когда приходилось привлекать внимание студентов не только тем, что ты говоришь, но и как это делаешь.
Он сам переводил все названия остановок на белорусский язык. А потом озвучивал каждое объявление в нескольких вариантах интонаций: нейтрально, официально, торжественно.
– Целый день я записывал названия всех остановок города, все фразы типа «переходите улицу на зеленый свет» и «вовремя оплачивайте проезд». Правда, фраза  о карманных ворах почему-то не вошла. 
Он считает,что даже маленькое объявление в транспорте  – это лицо города, национальный колорит.
– Родственники мои из России приезжали, спрашивали:  где мы можем услышать белорусский язык? – Как где? В троллейбусе!

Рынок. Диктор – семейный бизнес
В девяностые супруги Бурнос, услышав  на рынке в Польше голосовые объявления, поняли: нужно сделать такое и у нас. До сих пор на Центральном рынке Гродно каждый день слышен голос Софьи Бурнос.
– Мы должны давать только коммерческие объявления, –  расказывает Софья. – Но в любой внештатной  ситуации люди все равно  идут к нам. Как тут откажешь, если ребенок потерялся или не ориентируются, где что продается.
Когда брать наемных работников частным предпринимателям запретили, пришлось жене идти помогать мужу в информационном бизнесе.
– Сначала боялась, что не получится, я ведь не профессиональный диктор. Училась, прислушиваясь к тому, как говорят по телевизору. Клиенты не капризничают, когда я исправляю их рекламу, ведь я стараюсь сделать текст понятным и интересным.  Еще важно слова растягивать, чтобы было внятно и хорошо слышно, особенно когда на улице ветер.  Мы работам и в праздники, и в выходные. Даже в Новый год. Если предприниматель может закрыть «точку» и уйти, то мы обязаны жить по графику работы рынка.

Железнодорожный вокзал. Перекресток мирозданий
– Дайте мне текст, и  я вам начитаю, что захотите, – сказала при встрече диктор телевидения и радио Любовь Гордейко.
Однажды заслуженному диктору Любови Гордейко позвонил приятный юноша и предложил озвучить… расписание движения поездов на железнодорожном вокзале.
– Вначале мне это предложение не понравилось: диктор областного радио  и вокзал, я считала, несовместимы. Оказалось, приятно провожать людей в дорогу. Правда, хотелось бы читать текст «живьем», вкладывать в информацию больше эмоций. Здесь же пришлось быть роботом, говорить ровно, чтобы легко было затем клеить фразы.
Сейчас она работает в колледже искусств, преподает сценическую речь и мастерство ведущего.  Ее дочь  живет в Италии и занимается режиссурой кино.
В свободное время Любовь Гордейко увлекается дачей, цветами, читает книги по режиссуре театра, поэтов Серебряного века, слушает польский рок и «Аквариум». Конфликты предпочитает видеть только на сцене и  каждый день желает удачного пути путешественникам со всех концов страны.

Автовокзал. Хобби инженера
– Люди удивляются, как я успеваю одновременно и говорить в микрофон, и работать в кабинете,  и по вокзалу ходить, – расказывает Анна Шлык, инженер гродненского автовокзала и его «голос».
В октябре 2006 года администрация автовокзала решила открыть «автоматизированное рабочее место диктора», чтобы облегчить работу дичспетчеров.
– Я стихи читала в школе, иногда на английском языке. В комсомольские времена была активисткой, все праздники на мне даже теперь. Вот и  выбрали. Поэтому микрофона не боялась. Правда, в первый раз себя не узнала, мне казалось, я говорю иначе. Потом привыкла.
Специальная система позволяет один раз записать фрагмент, а затем вставлять его в нужные места.
– Два дня я сидела, не отрываясь. Произносила все кусочки отдельно. Например, время прибытия и отправления автобусов пришлось называть по минуткам с восьми утра до восьми вечера! Еще предупреждения о присутствии нелегальных водителей,  о системе обилечивания пассжиров, о службах вокзала. Постоянно вношу изменения в расписание.